Άρθρο Μηδέν

Αυτή είναι η πρώτη ανάρτηση. Εδώ θα μεταφράζω, όταν θα βρίσκω το χρόνο, κάποια άρθρα που έχω γράψει σε άλλα μπλογκ μου από το 2005.

Το όνομα μου είναι Tommaso Dorigo. Είμαι φυσικός και δουλεύω για το πείραμα CDF στο Φέρμιλαβ και για το πείραμα CMS στο CERN.

Το παρόν μπλογκ αυτό είναι ένα πείραμα, γιατί τα Ελληνικά μου δεν είναι αρκετά καλά ώστε να μου επιτρέπουν να γράφω σωστά. Παρ’ όλα αυτά, ελπίζω πως η προσφορά μου εδώ θα μπορούσε να  βοηθήσει κάποιες Ελληνίδες ή Έλληνες που ενδιαφέρονται για την Φυσική των Στοιχειωδών Σωματιδίων.

Παρακάτω μπορείτε να βρείτε τα links των μπλογκ μου στα Αγγλικά:

Οι παρούσες αναρτήσεις στα ανωτέρω μπλογκ μου μπορούν να μεταφραστούν στα Ελληνικά κατόπιν ζήτησής σας.

About qdsgreek

Greek version of "A Quantum Diaries Survivor" blog
This entry was posted in Γενικά. Bookmark the permalink.

3 απαντήσεις στο Άρθρο Μηδέν

  1. Ο/Η themos λέει:

    Αγαπητέ Tommaso,

    σε διαβάζω αρκετό καιρό τώρα στα Αγγλικά, και μου είναι εξαιρετικά ευχάριστη έκπληξη που θα γράφεις και στα ελληνικά. Ελπίζω να συνεχίσεις τα post σε βάθος χρόνου.

    Μια και ασχολούμαι με Φυσική επιστημονικά (αν και όχι τόσο φυσική στοιχειωδών σωματιδίων), μη διστάσεις να ρωτήσεις για τυχόν μεταφράσεις τεχνικών (ή μη) όρων στα ελληνικά. Θα χαρώ πολύ να βοηθήσω μια και θέλω να συνεισφέρω στην διάδοση της Φυσικής στην Ελλάδα.

    Καλή συνέχεια!

    Μου αρέσει!

  2. Ο/Η Marcos λέει:

    Hi Tomasso.

    Admirable effort. I’m a native Greek speaker, but haven’t brought myself to translate my writings into Greek. Once in a while I’ll translate a passage in this direction or that, but not quite with the determination you’re bringing. I suppose it helps to pick a language you are trying to learn. Perhaps something like this is what I need to do to finally pick up Japanese!

    Here’s a tiny correction: it’s «κάποιες,» not «κάπιες.» I think it’s just a typo, since you spell «κάποια άρθρα» correctly earlier.

    If you have an iPhone, you may enjoy the Lexiphanes (Λεξιφανης) app. It’s the entire Liddell-Scott lexicon (plus the Autenrieth of 1889) of ancient Greek, so it has all the roots, senses, and initial spellings. These lexicons are available elsewhere online (Project Perseus, of course), but it’s fantastic (and fun!) to have all of (ancient) Greek on a phone!

    I’m curious about how you came to choose to do this, beyond just picking up another language (though that is surely quite sufficient as a motivation!). It would be nice to hear more about your thought process. I’m also curious about the responses you get. I’ll visit once in a while, to see what feedback people give you.

    Last, no least: great topic! Leucippus, Democritus, and Epicurus would be happy! Good luck with CMS!

    All the best. Χαιρε!

    Marcos

    Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s